社区所有版块导航
Python
python开源   Django   Python   DjangoApp   pycharm  
DATA
docker   Elasticsearch  
aigc
aigc   chatgpt  
WEB开发
linux   MongoDB   Redis   DATABASE   NGINX   其他Web框架   web工具   zookeeper   tornado   NoSql   Bootstrap   js   peewee   Git   bottle   IE   MQ   Jquery  
机器学习
机器学习算法  
Python88.com
反馈   公告   社区推广  
产品
短视频  
印度
印度  
Py学习  »  aigc

投流价贵,爽点难找,短剧出海团队靠AIGC如何快速入局

扬帆出海 • 1 年前 • 330 次点击  


作者丨周可

编辑丨火狐狸


900人的公司,200人干投流,这是短剧制作公司点众科技的现状,也侧面体现出短剧行业目前的问题:花钱买量成为重中之重。进入2024年上半年,海外短剧市场依然保持着不错的增长空间,随着入局者越来越多,关于短剧行业“如何入局,如何赚钱,如何降低成本”的思考越来越多。


特别是对于很多中小短剧团队而言,他们从内容,制作,再到运营,整个短剧链条的优势和实力根本无法与Reelshort等头部短剧平台相抗衡。但是,小团队在短剧市场依然能找到破局点,这个机会在于以更低的成本去切入不同需求的用户市场,类似电商领域有“下沉市场”的用户需求那样,在短剧市场,当头部团队开始卷高质量和内容创新的时候,新入局者们或许可以通过较为“下沉”的内容创作方式寻找到以更低成本入局的方法。比如,AIGC技术在短剧生产环节的应用


AI技术突飞猛进的发展对内容创作行业产生了颠覆性的作用,特别是借由当前短剧赛道发展的火热,一些在AIGC领域有技术突破的企业也在努力向短剧市场的需求靠拢,试图在短剧生产链条中寻找到属于自己的市场空间。小影科技生态合作负责人张航就秉持着AIGC可以辅助短剧市场发展的理念,谈到他对AIGC助力短剧内容生产的理解。


01

精细制作or丰富内容?

谁来为短剧平台用户留存负责?


一个很显然的特点是,在经历了2023年短剧市场的大爆发之后,进入2024年以来,海外短剧市场进入非常卷的状态,在对话多位短剧专家时他们也提到,今年以来在海外市场短剧入局者数量很多,整个赛道正在向着更精细化的制作方向发展,同时,行业内的一个共识在于,短剧在海外推广,买量的成本越来越高,生产环节和推广环节都在向着更高的要求发展,一定程度上来说,这是短剧生产方在提高行业门槛和壁垒,从而在定价和利润方面寻求更高空间。


但是,从短剧受众需求的角度来看,相当一部分用户对短剧产品的精致程度要求未必更高,他们对内容的创新和差异化要求并不苛刻,甚至在相当一部分用户心中,短剧作为一个碎片化电子内容消费品,重点不是内容的创新和精致程度,而是在于丰富


和国内不同的是,海外短剧内容生态依赖于平台,每一个短剧团队都要建设自己的应用和独立站,以应用和独立站为基础来填充内容。


因此,精致的内容带来的是爆款,是吸引用户关注短剧平台的筹码,但是,一部爆款剧目诞生之后,用户留存如何保证呢?这就涉及到短剧平台的内容丰富度


张航在接受扬帆出海采访时用奈飞举例,“为什么奈飞这么多年保持了很高的用户留存率,一个很重要的原因就是其内容丰富度非常高,用户根本看不完,因此用户在奈飞上面每天都能看到新内容”。对应到目前海外短剧平台的现状来看,张航认为,短剧平台用户留存率底的重要原因则是短剧平台内容不够丰富。


据了解,在海外,一部短剧从立项到上线的时间周期大约在2个月左右,但用户看完一部短剧的时间可能也就需要短短几天时间,生产周期+投流推广,再对应到用户消费一部短剧的时间,就可以非常明确的看出短剧内容匮乏与用户留存之间的关联性。


如何解决这个问题?如何提高用户留存和短剧内容平台的丰富性。


张航认为,AIGC技术的应用或许是当前阶段短剧内容市场生产力提升的重要手段。



作为视频剪辑工具行业的早期入局者,小影科技在AIGC技术方面也有涉足,张航认为,小影旗下剪辑工具的AI翻译功能背后的技术,对于短剧内容生产就有非常大的帮助。“如果一家公司手上有上千部国内短剧版权,按照人力翻译一部剧的时间以3天来计算,上千部短剧的翻译时间和成本就会非常庞大”,单纯的人力来翻译短剧想要达到快速丰富短剧平台剧目的要求,难度相当大。而且,如果一部短剧想要翻译成多种语言,那么成本和时间或许会翻倍。


对于刚入局海外的短剧团队来说,如果没有足够强大的资本支持,单纯靠人力翻译国内剧的方式闯海外,这一项就要付出巨大的成本压力,显然,这是一个非常重的模式。


但是用AI来进行国内短剧的翻译,“一部剧的翻译成本或被压缩到1000到1500人民币左右”且时间成本也会大大压缩,张航认为,对于当前阶段很多国内短剧团队想要出海,译制剧仍然是他们丰富平台,快速打出平台声量的重要类型,而想要把这个类型做的更加稳定,AI翻译确实是一个不错的手段。


当然,AI翻译的弊端也非常突出,比如对短剧文化的理解偏差依然存在,对此,张航则认为,小影科技在视频剪辑领域一直处于领先地位,借助AI技术的兴起,目前公司也在进行AI翻译类模型训练,和国内很多通用大模型不同的是,小影科技AI翻译模型是针对短剧和视频剪辑需求建立的,在对模型进行训练的过程中,更多就短剧应用场景下的需求进行调整。比如对短剧专有名词的翻译是非常专业且细化的这一点,很多通用大模型产品很难做到。


为什么会选择AI翻译入手切入短剧市场,关于这样的问题,也与张航对短剧市场用户的判断有直接关系。张航认为,短剧市场目前的用户群体是多元化的,他们受多元文化的影响,既有对精致短剧需求的用户群体,同时也有对短剧内容丰富程度需求的群体,而后者对短剧拍摄和创新的要求不高,反而更容易接受翻译剧,同理,后者也是当前很多中小短剧平台出海的重要目标受众,姑且称其为短剧市场的“下沉用户群体”。但整个群体的规模是庞大的,因此对于中小短剧平台来说,靠AI翻译增加内容转化拿下短剧“下沉用户”不失为出海第一步的优先级选择。



02

AIGC助力短剧投流和本地化,

丰富素材降低成本


投流仍然是一个不可避免的话题,流量越来越贵的今天,短剧团队需要在内容创作压力的基础上寻找更多元的投流渠道,探索降低投流成本的方式,同时努力实现投流效益最大化,这是一个需要对内容和海外市场环境进行及时深刻判断的过程。


每一个出海短剧团队在谈到对海外市场的判断过程中都会提到适应本地化要求,AI换脸则是从技术角度推动了短剧内容在海外的本地化,其效果自然比中国面孔表演出来的更容易让海外受众接受。


“我觉得目前对于出海短剧公司而言,最重要的因素是编剧,在整个短剧产业链条上,编剧是最重要的。”张航表示,在对短剧市场的探索中发现,目前出海短剧团队往往面临一个共同的问题:中国人不懂海外本地化,外国人不懂短剧。


如何做好本地化?张航谈到短剧的情绪爆点问题,需要在短剧剧本的写作中把握好节奏感,短剧没有平铺直叙,但也不能时时刻刻都展现高潮,一个适当的节奏把握则考验编剧的专业能力。


面对日益升高的流量成本,张航认为,AI能够提供的降低流量成本的解决方案同样值得参考。


比如,AI换脸技术,这项技术目前在国外仍有探索的空间,在AI换脸技术的应用过程中,能够将国内一些爆款短剧人物,通过换脸的方式变成海外用户更容易接受的容貌,进而更贴近当地用户的感受,更适应当地文化,在此过程中,投流推广的成本和压力也会减少。


在投流环节中,剪辑的重要性不言而喻。“一个好的剪辑师不一定能把片子剪爆,但一个差的剪辑肯定能把片子剪的爆火不起来。”


作剪辑工具起家的小影科技在剪辑方面更有发言权,张航认为,专业的剪辑工具能够提供给用户的支持不仅仅是工具意义层面,更重要的在于多种手法的运用可以丰富剪辑效果。


而对应到短剧产品的特性上来看,短剧追求的节奏,爽感,用户体验等等,通过优秀的剪辑软件和剪辑手法都可以实现更好的效果,一个简单的剪辑片段配以独特的剪辑手法可以让受众更有代入感,更能感受到短剧的吸引力,对于整体投流带来的效果也会更好。


03

结语

”我觉得对短剧平台,从85分到90分这个阶段我们帮不了什么。但是我们可以在60分到70分这个阶段,(我们)可以帮助他们(短剧团队)降低非常多的成本,解决效率问题。“张航谈到小影科技在短剧内容生态链条中发挥的作用时表示,AIGC技术的尝试是必然,剪辑软件与AI技术的结合碰撞出的新火花,和短剧初创团队出海的适配度更高,能够在降本增效的要求上不断做出新的突破。




《2024短剧出海白皮书》聚焦百亿新蓝海,内含全球市场洞察、爆款产品万字分析、未来热门趋势&潜力市场预测,点击下方小程序马上了解更多详细内容!




Python社区是高质量的Python/Django开发社区
本文地址:http://www.python88.com/topic/170385